Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
бы́вший м. | бы́вшая ж. [разг.] - о партнёре | der Ex | die Ex мн.ч.: die Ex [разг.] - Ex-Partner | ||||||
экс м./ж. [разг.] - бы́вший партнёр | der Ex | die Ex мн.ч.: die Ex [разг.] - Ex-Partner | ||||||
(контро́льный) срез (зна́ний) м. [ОБРАЗ.] | die Ex (краткая форма от: Extemporale) | ||||||
бы́вшая супру́га ж. | die Ex-Frau также: Exfrau мн.ч.: die Ex-Frauen, die Exfrauen | ||||||
бы́вший друг м. | бы́вшая подру́га ж. | der Ex-Freund | die Ex-Freundin также: der Exfreund | die Exfreundin мн.ч. | ||||||
бы́вший муж м. | бы́вшая жена́ ж. | der Ex-Mann | die Ex-Frau также: der Exmann | die Exfrau мн.ч. | ||||||
бы́вший м. | бы́вшая ж. [разг.] | der Ex-Freund | die Ex-Freundin также: der Exfreund | die Exfreundin мн.ч. | ||||||
бы́вший м. | бы́вшая ж. [разг.] | der Ex-Mann | die Ex-Frau также: der Exmann | die Exfrau мн.ч. | ||||||
бы́вший м. | бы́вшая ж. [разг.] - о партнёре | der Ex-Partner | die Ex-Partnerin мн.ч.: die Ex-Partner, die Ex-Partnerinnen | ||||||
контро́льная рабо́та ж. - без подгото́вки [ОБРАЗ.] | das Extemporale (кратко: Ex) латынь | ||||||
ле́вая рука́ ж. | die Linke | ||||||
ле́вый м. | ле́вая ж. - о полити́ческих де́ятелях [ПОЛ.] | der Linke | die Linke мн.ч.: die Linken | ||||||
Зелёные мн.ч. [ПОЛ.] | die Grünen | ||||||
ле́вая группиро́вка ж. [ПОЛ.] | die Linke |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
она́ мест. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
тако́й-то мест. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen |
Сокращения / обозначения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
пи́сьменная прове́рка зна́ний ж. - без подгото́вки [ОБРАЗ.] | das Extemporale [сокр.: Ex] - unangekündigte Lehrstoffabfrage |
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
выпива́тьнсв до дна (что-л.) питьнсв до дна (что-л.) вы́питьсв до дна (что-л.) | (etw.Akk.) auf ex trinken | trank, getrunken | | ||||||
идти́нсв насма́рку [разг.] пойти́св насма́рку [разг.] | für die Katz sein | war, gewesen | [разг.] |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
коту́ под хвост [разг.] | für die Katz нар. [разг.] | ||||||
насма́рку нар. [разг.] | für die Katz [разг.] |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
твои́ родны́е мн.ч. | die Deinen [разг.] | ||||||
Пей до дна. | Auf ex! | ||||||
ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
подбива́тьнсв шпа́лы [ТЕХ.] | die Schwellen anwuchten [железная дорога] | ||||||
обскурацио́нная амблиопи́я [МЕД.] | Amblyopie ex anopsia |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
Това́р отпра́влен большо́й ско́ростью. | Die Ware ist als Eilgut abgerollt. | ||||||
Газе́та выхо́дит больши́м тиражо́м. | Die Zeitung hat eine hohe Auflage. |
Реклама
Реклама